德鲁纳酒店第6集前台小哥教宥娜弹钢琴曲歌曲名歌词介绍

爱秀美   2019-08-13 18:01

  德鲁纳酒店第6集前台小哥教宥娜弹钢琴曲歌曲名歌词介绍

  韩剧德鲁纳酒店热播,电视剧中出现的音乐和bgm也是引起了很多人的注意,第6集中前台小哥叫第四顺位弹的钢琴曲是什么呢?很多人都觉得有点耳熟呢,其实也是一首经典曲子了。

  德鲁纳酒店前台小哥教宥娜弹钢琴的曲子叫什么名字

  韩剧德鲁纳酒店热播,虽然电视剧主要围绕女主张满月的故事展开,但支线剧情也是不少呢,前台小哥和第四顺位之间的爱情也是超甜呢,第6集两人一起弹了一首钢琴曲,名字叫古老的大钟

  《古老的大钟》英文名《My Grandfather's Clock》,作者是十九世纪美国的作曲家Henry Clay Work,这首歌是作者于1876年制作完成的,曾被很多人翻唱,如同很多经典歌曲一样,经久不衰,反而愈久愈有味道。

  在亚洲,较为人们所熟悉的有日本歌手平井坚和中国歌手李圣杰的重新演绎。其中又有平井坚在2002年推出的同名EP专辑。

  古老的大钟英文歌词

  my grandfather's clock was too large for the shelf,

  我祖父的钟表太大放不到架子上

  So it stood ninety years on the floor;

  因此它在地板上站立了90年

  It was taller by half than the old man himself,

  它足有祖父身高的一半还多

  Though it weighed not a pennyweight more.

  然而它还没有比一英钱更重

  It was bought on the morn of the day that he was born,

  它是在祖父出生的早晨买的

  And was always his treasure and pride;

  而且一直都是他的珍宝和骄傲

  But it stopp'd short — never to go again —

  但是它不久就停止了——再也没有走过——

  When the old man died.

  当老爷子去世后

  In watching its pendulum swing to and fro,

  看着它摆来摆去

  Many hours had he spent while a boy;

  祖父度过了他孩童时期的很多时间

  And in childhood and manhood the clock seemed to know

  钟表了解祖父的孩童和成年时光

  And to share both his grief and his joy.

  分享了他的痛苦和欢乐

  For it struck twenty-four when he entered at the door,

  当他打开门它敲了24点钟

  With a blooming and beautiful bride;

  伴着一个妙龄漂亮的新娘

  But it stopped short — never to go again —

  但是它不久就停止了——再也没有走过——

  When the old man died.

  当老爷子去世后

  CHORUS:

  Ninety years without slumbering

  90年从来没停过

  (tick, tock, tick, tock),

  踢,踏,踢,踏

  His life's seconds numbering,

  为他生命的每一秒计时

  (tick, tock, tick, tock),

  踢,踏,踢,踏

  It stopp'd short — never to go again —

  但是它不久就停止了——再也没有走过——

  When the old man died.

  当老爷子去世后

  CHORUS

  My grandfather said that of those he could hire,

  我祖父说他所雇用的所有人中

  Not a servant so faithful he found;

  没有一个是如此忠实的仆人

  For it wasted no time, and had but one desire —

  它从不浪费时间,只有一个愿望——

  At the close of each week to be wound.

  每周的结束可以上劲儿

  And it kept in its place — not a frown upon its face,

  它就在它在的地方——脸上从没有皱眉

  And its hands never hung by its side.

  它的手也从来不掐腰

  But it stopp'd short — never to go again —

  但是它不久就停止了——再也没有走过——

  When the old man died.

  当老爷子去世后

  CHORUS

  It rang an alarm in the dead of the night —

  它在他离开的晚上敲响了一下——

  An alarm that for years had been dumb;

  之前几年都没有响过;

  And we knew that his spirit was pluming for flight —

  我们知道他的灵魂即将飞翔——

  That his hour of departure had come.

  他离开的时间到了

  Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,

  时钟还是在计时,伴随着轻轻和模糊的鸣响

  As we silently stood by his side;

  我们静静地站在他的身边

  But it stopp'd short — never to go again —

  但是它不久就停止了——再也没有走过——

  When the old man died.

  当老爷子去世后

  CHORUS:

  Ninety years without slumbering

  90年从来没停过

  (tick, tock, tick, tock),

  踢,踏,踢,踏

  His life's seconds numbering,

  为他生命的每一秒计时

  (tick, tock, tick, tock),

  踢,踏,踢,踏

  It stopp'd short — never to go again —

  但是它不久就停止了——再也没有走过——

  When the old man died.

  当老爷子去世后

新闻推荐

频道推荐
  • 董事长称被开除员工涉嫌学历造假 被开除当
  • 章泽天登胡润财富榜:净资产600亿 清华与浙
  • 全球最大级集装箱船出海试航 最大载货量241
  • 24小时新闻排行榜