《柒个我》最尴尬点是什么 被吐槽原版治我病此版要我命

北京日报   2017-12-25 09:47

­  《柒个我》最突出的尴尬点是声音。翻拍团队几乎完全翻译了韩剧台词,让操一口京腔的张一山穿上高领白毛衣自白,违和程度甚至让“国产剧台词和韩剧台词的适配度为零”这样的话题登上热搜榜。此外,媒体人纪如泽直言,在许多经典段落中,背景音乐不适宜、台词尴尬生硬、镜头节奏完全失控,让本该深情动人的桥段拍出了尴尬喜感,而这种尴尬的喜感在造型的跑偏崩坏衬托下,被成倍地放大。

­  也有评论认为,韩版之所以能成功,是因为它跳脱出了爱情剧的俗套,注重刻画心理治疗师与分裂者各个人格之间的沟通过程,将主角之间救赎与被救赎、主人格与副人格之间从对立到和解的整个过程描写得入木三分。观众盖伦印象很深的一点是,《杀了我治愈我》将现实融入到角色中,让人们把对这个角色的喜爱投射到对人格分裂者的谅解和关怀中。但令她失望的是,《柒个我》尽管有同样的剧情,却无法传达背后的深意,徒留下“玛丽苏偶像剧”的空架子。

­  收视率指挥棒下的“万金油”

­  近年来国内荧屏上,翻拍自日韩原版的国产剧成了香饽饽。五六年前湖南卫视翻拍的一部《回家的诱惑》火遍全国,掀起一股“回家”热潮之后,每隔一段时间都会有一部翻拍剧登陆各大卫视,比如《一不小心爱上你》翻拍自韩剧《蓝色生死恋》,《相爱穿梭千年》翻拍自韩剧《仁显王后的男人》,《深夜食堂》翻拍自同名日剧。

­  翻拍日韩剧之所以盛行,和唯收视率论密切相关。制片人大楠透露,随着“一剧两星”政策出台,本来就火热的电视剧市场争夺战更加白热化,独家资源也显得愈发紧迫,一家电视台高价购买引进剧,还要与其他卫视“共享”,为翻拍剧的流行埋下了伏笔。“越来越多的电视台、网站已经意识到要自制电视剧,而翻拍剧因为有此前的市场基础,可以减小风险。”在影视行业从业者张嘉埔看来,这类翻拍剧就像是“万金油”,不少投资方坚信,这类剧拍好了名利双收,拍不好赚足热点提热度,可以说是“只赚不赔”。

­  遗憾的是,尽管如《漂亮的李慧珍》这样的翻拍剧收视表现飘红,但大多数翻拍剧,品质都和原版相去甚远。但制作方似乎对此视而不见,依旧乐此不疲地执着于翻拍。业内人士表示,这种偷懒式的制作模式,看上去很美好,实际上危机四伏。媒体人唐平坦言,国剧在翻拍过程中的极其敷衍化和赚快钱心态是直接导致大量翻拍剧“扑街”的重要原因,《柒个我》就是最近的一次反面示范。

新闻推荐

频道推荐
  • 广东省江门市政府原党组成员、副市长李汉东
  • 广西通报5起违反中央八项规定精神问题
  • 广州海关原党委委员、副关长刘小威被开除党
  • 24小时新闻排行榜