麻辣烫标准英文名公布 麻辣烫Spicy Hot Pot你会写了吗?
人民日报、北青网综合 2017-11-30 14:51
12月1日起,《公共服务领域英文译写规范》正式实施。这份涵盖交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。麻辣烫Spicy Hot Pot,拉面Lamian Noodles,豆腐Doufu…记得收藏,考研、四六级用得上!
东风吹、战鼓擂,消除囧译谁怕谁。
随着国际化水平的提高,雷人英译也如“雨后春笋”般涌现,大到旅游景区小到街边小店都贴出了“花样百出”英文标识。
请在一米线外等候。
Please wait outside a noodle.
开水间
open water rooms
小心地滑
carefully slide
面对那些“硬翻”的囧译,不少“纠错强迫症”网友表示,不自带避雷针都不敢出门。
福音来了!
明日起,《公共服务领域英文译写规范》终于正式实施啦!
《规范》涵盖了交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。