麻辣烫标准英文名公布 麻辣烫Spicy Hot Pot你会写了吗?

人民日报、北青网综合   2017-11-30 14:51
12月1日起,《公共服务领域英文译写规范》正式实施。这份涵盖交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。麻辣烫Spicy Hot Pot,拉面Lamian Noodles,豆腐Doufu…记得收藏,考研、四六级用得上! ​

  东风吹、战鼓擂,消除囧译谁怕谁。

  随着国际化水平的提高,雷人英译也如“雨后春笋”般涌现,大到旅游景区小到街边小店都贴出了“花样百出”英文标识。

  请在一米线外等候。

  Please wait outside a noodle.

  开水间

  open water rooms

  小心地滑

  carefully slide

  面对那些“硬翻”的囧译,不少“纠错强迫症”网友表示,不自带避雷针都不敢出门。

  福音来了!

  明日起,《公共服务领域英文译写规范》终于正式实施啦!

  《规范》涵盖了交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。

新闻推荐

频道推荐
  • 惊蛰时节怎么养生?这样“捂、吃、按、动”
  • 2025年2月3日立春具体时间 今天几点几分打
  • 为什么连续五年没有“大年三十”?会影响过
  • 24小时新闻排行榜