14位海外汉学家考察文化泉州 记录古城之美(图)
2013-12-07 08:43 来源:闽南网
1
40后 范耀麟,泰国人,泰国法政大学教授
——“泉州是个漂亮的地方,因为有郑和从泉州出海,这里让人更有文化认同感。”
范耀麟教授主要从事中国古典文学的研究和翻译工作,将不少中文典籍翻译成泰语,还提出希望将莫言、贾平凹的作品翻译成泰文,促进中国近代作家的作品在泰国的传播。
这是他第一次到泉州。昨天参观海交馆,他很活跃,很兴奋,掏出笔记本,认真记录讲解员的介绍。
他介绍说,他的父母都是华人,小时候在中国人在泰国办的私塾里接触到了一些中国的传统文化。1971年,他到日本留学,受到日本著名的汉学家指导,从此进入汉学研究领域。他热爱中国的“三国故事”,中文版本看了十多遍,日文版、英文版都看过。
初到泉州,范耀麟直夸“是个漂亮的地方”,再因为有郑和下西洋,让他对泉州更有文化认同感。
50后 吴秀卿,韩国人,韩国汉阳大学中文系教授、韩国中国语文学会会长、
韩国中国戏曲学会会长、韩国中国现代文学学会理事
——“泉州古老的戏剧资源丰富,1991年我到泉州时还观赏过打城戏,现在比较难见了。”
吴秀卿在1991年时,到过泉州一次。
“那时整个中国好像才刚发展起来,不过泉州让我觉得很活泼很开放”,她很喜欢泉州丰富的历史文化,当时走访了一些重要的古迹,比如老君岩,还观赏了梨园戏、打城戏。
打城戏现在在泉州比较少有机会看到了,吴秀卿说正因为如此,之前在日本东京举办的中日韩戏剧节上有幸再看到打城戏,觉得很亲切。泉州戏剧资源这么丰富,保护传承这些古老传统戏剧的任务也很重。
吴秀卿说,在韩国,现在的年轻人似乎更熟悉西方文化,在中国或许也面临同样的挑战。她认为,中国和韩国加强文化交流,可以寻找到彼此的文化共同点和差异性,在熟悉的传统文化基础上,探讨创造更新形式的艺术。
已有0人发表了评论