台湾小学惊现天书作业:罗马拼音要求翻译为闽南话
环球网 2017-02-15 20:47
一份惊为“天书”的闽南语作业(图片来源:“爆料公社”Facebook主页)
“O chit-jit,thi-khi chin ho.” 各路翻译大神,你们懂这是什么意思吗?
在台湾,小学生都要会!
闽南语(被台当局称为“台语”)自陈水扁时期正式成为台湾地区小学课程中的一部分,蔡英文上台之后因“去中国化”的需求更是不遗余力地推进。有岛内网友在社交网站Facebook分享,台湾小学的闽南语教材作业,只见上面印着满满的罗马拼音,要求把这些拼音翻成闽南语,让许多人直呼“到底想表达什么”,不仅做作业的小朋友们看不懂,连台湾的家长们都大喊头痛。
台湾“爆料公社”的“脸谱”(Facebook)主页上15日贴出一张图片,一个小朋友的作业上本上用拼音写着“O chit-jit,thi-khi chin ho.”从小朋友歪斜字迹中可以看出,原来这句该念的是,“有一日天气真好!”但接下来的一段冗长拼音,则是让人根本无法读出,难以理解到底想表达什么。
当然,网上也不乏有人认真提供解答,翻译出“完全篇”,文章的标题为“两只螃蟹”,内容是“有一天天气真好,两只蟳仔出门要去海边散步七逃。孩子啊!妈妈说,你这样走路不好看,走路就要直直走,不能走横的。阿娘,拜托你先走给我看,顺便教我。囝仔回说你若做得到,我就跟着你做,做好模样是尚好的教育。”
故事讲得真好,还很有哲理性,然而,蔡英文当局又是否给台湾民众做好榜样呢?
已有0人发表了评论